Shares of Japan's Nintendo hae surged after China temporarily lifted a sales ban on foreign video games consoles.
因中国暂时解除游戏机销售禁令,任天堂股价飙升
The government has said it will allow foreign firms to make consoles in the recently-launched Shanghai free trade zone and sell them across the coutry.
中国近期表示,将允许外国公司在上海自贸区生产游戏机并在中国范围出售。
Nintendo's shares jumped 11% to 15,850 yen on the Tokyo Stock Exchange.
东京股市任天堂股票周三大涨11%,报15850日元。
China banned gaming consoles in 2000, citing their adverse effect on the mental health of young people.
中国在2000年禁止在境内销售游戏机,政府认为游戏机不利于青少年的精神健康。
The lifting of the ban opens up a potentially lucrative market for console makers.
禁令的解除为游戏机厂商打开了一个巨大的潜在市场
According to data released at the annual China games industry conference in December, China's video game market grew 38% in 2013, from the previous year, to 83bn yuan ($13bn; £8bn).
去年12月召开的中国游戏行业年度披露的数据显示,中国2013年游戏市场增长了38%,至830亿元。
However, the ban on gaming consoles meant the market was dominated by PC games - which accounted for nearly two-thirds of the market.
不过,长期的禁令使得中国电玩市场长期被PC游戏主导,占据大概三分之二的市场份额
Analysts hve said the CH-inese games console market could be worth tens of billions of dollars.
分析师认为中国游戏机市场规模可能会达到数百亿美元